HABITANTS 1

LES HABITANTS

La section « les habitants » contient des épigraphes funéraires qui concernent majoritairement des affranchis, c’est-à-dire des anciens esclaves libérés, provenant surtout du territoire d’Alba Fucens et de celui de Marruvium (non seulement de San Benedetto, mais aussi de Pescina, Lecce dei Marsi et Ortona). Le nombre d’erreurs d’écriture que l’on rencontre dans beaucoup d’inscriptions est important. Il est le signe d’une faible alphabétisation, que ce soit chez les donneurs d’ordre ou chez les artisans exécuteurs : dans quelques cas, on pourrait même suspecter que le sculpteur copiait machinalement le modèle sans le comprendre, étant lui-même analphabète. Normalement, celui qui commande la dédicace indique le rapport qui le lie au défunt, le plus souvent avec l’ajout d’une épithète selon les stéréotypes figés dans l’usage (« mon très cher », « mon adorable »), d’une très fréquente reconnaissance de mérite, en précisant souvent l’âge du défunt au moment de sa mort ou, dans le cas d’époux, la durée de la vie conjugale. Il n’est pas rare de trouver des informations précises concernant les personnes qui pourront utiliser la sépulture parmi les descendants, mais on en trouve aussi certaines qui précisent « ce monument funéraire n’ira pas aux héritiers », trahissant ainsi la préoccupation de l’affranchi qui, contraint d’avoir comme héritier son ancien maitre, veut éviter que celui-ci puisse disposer ainsi de sa sépulture et y introduire des étrangers.


LES BÉBÉS

1- Stèle funéraire en calcaire avec sommet formé d’un arc en plein cintre et pseudo-acrotères angulaires. IIe s. après J.-C. (via Valeria – Alba Fucens) D(is) M(anibus). C(aio) A[e]dio Felicissimo qui v(ixit) a(nnum) I, m(enses) VIII, C(aius) <A>edius Felix et Sextuleia Salutaris filio dulcis<si-> mo et Sextuleis sic Fortun<a>te et Lap<p>iae sic parentibus {a}eius posterisque suis p(osuerunt). « (Cette sépulture est) consacrée aux dei Mani. A Gaio Edio Felicissimo, qui vécut un an et huit mois. (Ses parents adoptifs ?) Gaio Edio Felice et Sestuleia Salutare firent construire cette sépulture pour lui, leur adorable fils, ainsi que pour les parents de lui, Sestuleio Fortunato e Lappia, et pour leurs descendants. »

LES ENFANTS ET LES JEUNES ADULTES

2- Stèle en calcaire sans sommet. Ie-IIe s. après J.-C. (via Valeria – Alba Fucens) Domitiae Marcianae quae vixit ann(os) II, mens(es) V, et Marciae Marcianae sorori eius quae vixit ann(os) XVI, m(enses) II, Domitius December et Marcia Amor parentes infelicissimi p(osuerunt) « Pour Domizia Marciana, qui vécut 2 ans et 5 mois, et pour sa sœur Marcia Marciana, qui vécut 16 ans et 2 mois, firent construire cette sépulture les malheureux parents Domizio Dicembre et Marcia Amore. »

3- Table en marbre recomposée de deux morceaux. Caractères du Ie s. après J.-C. (Alba Fucens) C(aio) Márcio Nomio vixit annos XXI C(aius) Március Rústicus filio piissimo et Marciae Parúsiae coniugi sanctissimae sibi posterisque suis. « A Gaio Marcio Nomio, qui vécut 21 ans. Gaio Marcio Rustico fit construire pour lui, son fils très dévoué, pour Marcia Parusia, son épouse irréprochable, pour lui-même et pour ses descendants. »

4- Bloc de calcaire, inséré à l’origine dans un mur, avec inscription à l’intérieur de la corniche. Caractères du IIe-IIIe après J.-C. (Avezzano).   Sestuleius Ametyssianus et P- sic lotia Iustina Sestuleio Ametysto filio posuerum qui vix{x}it sic annos XXV me(n)s{s}es VIII b(ene) m(erenti) p(osuerunt) b(ene) m(erenti) « Sestuleio Ametistiano et Plozia Giustina firent construire ce monument pour leur fils Sestuleio Ametisto, bien méritant, qui vécut 25 ans et 8 mois. »
LES ÉPOUX ET ÉPOUSES

5- Monument funéraire en calcaire, composé de deux morceaux rapprochés, mutilé en haut. IIe-IIIe s. après J.-C. (via Valeria – Alba Fucens)   [- – – – – – – -] Iust[ae] rariss[i]mae feminae L(ucius) Subocrinus Marcianus maritus b(ene) m(erenti) p(osuit) « Pour… Giusta, femme très rare, bien méritante, le mari Lucio Subocrino fit construire ce monument. »

6- Stèle funéraire en calcaire, avec sommet formé d’un arc en plein cintre et pseudo-acrotères angulaires. IIe après J.-C. (Alba Fucens) D(is) M(anibus) s(acrum). Verniae Pocill( a)e Nobilis coniugi b(ene) m(erenti) p(osuit) « (Cette sépulture est) consacrée aux dei Mani. Pour son épouse Vernia Pocilla, bien méritante, fit construire ce monument Nobile. »